标签:专家解析:日语「精一杯」和「力一杯」的区别
「精一杯(せいいっぱい)」与「力一杯(ちからいっぱい)」都是副词,都有“竭尽全力”的意思,翻译成汉语,几乎没有什么区别。如:
(1) ボールを力一杯投(な)げる。
用力地投球。
(2) 毎日朝から夜まで力一杯働いているのに、暮(く)らしが立(た)たない。
每天起早摸黑拼命地工作,却难以维持生活。
(3) 毎日日本語を精一杯勉強している。
每天努力学习日语。
但两者是有区别的。「精一杯」主要表示“竭尽精神上的力量”,带有“力虽不足,但竭力去做”的意思。另外,它还可以后接助动词だ、です做谓语。
「力一杯」则主要表示“竭尽肉体上的力量”之意,通常不做谓语,后续一般不接だ、です之类的助动词。
由此可知,「精一杯」与「力一杯」不能互换使用。例如(1)(2)中的「力一杯」不能换成「精一杯」。同样,例(3)中的「精一杯」也不能换成「力一杯」。
此外,「精一杯」还有“最大限度”的意思。如:
(4) ここまで頑張るのが私にとって精一杯だ。
坚持到这种程度,对我来说,已经到家了。
在这里就不可以使用「力一杯」了。
[ 美国 ] 美国本科升学指导
10月21日[ 美国 ] 美国研究生升学指导
10月21日[ 英国 ] 英国一年制研究生升学指导
8月19日[ 日本 ] 日本留学升学指导
6月4日[ 澳大利亚 ] 澳大利亚工科升学指导
11月20日